La luh d’ehte zó de mi tierra / La luz de este sol de mi tierra

Relato bilingue andalú-kahteyano del autó Miguel Ángel Hiniesta Sánchez. /

Relato bilingüe andaluz-castellano del autor Miguel Ángel Hiniesta Sánchez. /

Bilingual Andalusian-Spanish story by the andalophile scholar Miguel Ángel Hiniesta Sánchez.

Zehkarga / Download > La luh d’ehte zó de mi tierra.pdf

Presentación pública del sitio web notaporrah.wordpress.com de escritura en andalú

Comunicado de presentación pública del sitio web (PDF)

NOTA. Normah Ortográfikah pa la Trahkrizión del Andalú

Sitio web para conocimiento y difusión de cómo escribir en andaluz en sus diversas variedades

https://notaporrah.wordpress.com/

Mediante estas líneas, el equipo promotor y desarrollador de esta idea queremos comunicar al público en general, y al mundo andalófilo en particular, que ya ha entrado en funcionamiento este sitio web acerca de la escritura en andaluz.

Este espacio en la red —denominado NOTA. Normah Ortográfikah pa la Trahkrizión del Andalú— se define como sitio para conocimiento y difusión de cómo escribir en andaluz en sus diversas variedades. Encontrarás aquí en formato de blog materiales varios escritos en andaluz conforme a la flexible plantilla de transcripción etnolingüística —desde lo oral hacia lo escrito— denominada Normah Ortográfikah pa la Trankrizión del Andalú (NOTA-Porrah), la cual hace de nexo de unión entre los distintos materiales y autoras/es.

Por lo tanto, esta web acoge el trabajo de toda una serie de autoras/es que han compuesto y componen verso, prosa, ensayo, ciencia y literatura en el andaluz genuino de su comarca, pueblo o ciudad. El lector o lectora va a descubrir, además, artículos y reflexiones escritos en castellano>español, inglés, francés… —o en cualquier otro idioma que sea— que tratan acerca de la lengua y cultura andaluzas, en toda su riqueza y variedad. Cada elemento o noticia tiene habilitado una posibilidad de comentario para el lector/a que lo desee. También puede participar en la iniciativa quien lo desee y se ponga en contacto con este equipo, escribiendo un correo-e a nota.porrah@gmail.com Todos los materiales recogidos en la web pueden descargarse de manera gratuita.

Esperamos que este nuevo espacio que habilitamos sea de tu interés, que le puedas sacar provecho y, en cualquier caso, te agradeceríamos que puedas darle difusión por las redes sociales.

Atentamente,

Equipo promotor y desarrollador de la web NOTA-Porrah

Andaluzía, 9/2020

LIBRO: Lah mir primerah palabrah en andalú / The First Thousand Words in Andalusian

● Traduzión a la lengua andaluza der kláziko libro’e dibuhoh i palabrah The First Thousand Words –de Heather Amery & Stephen Cartwright– kon er título Lah mir primerah palabrah en andalú / The First Thousand Words in Andalusian. Publikao por Edition Tintenfass, en kolaborazión kon la ZEA. Neckarsteinach (Alemania): Tintenfass, 2018; 64 páh. ISBN: 978-3-946190-86-8.

● Huan Porrah is the author of the translation into Andalusian language of the classic book of drawings and words The First Thousand Words –by Heather Amery & Stephen Cartwright– with the title Lah mir primerah palabrah en andalú / The First Thousand Words in Andalusian. Published on behalf of Edition Tintenfass, in collaboration with the Society for Andalusian Language Study ZEA.

● Traducción al andalú del clásico libro de dibujos y palabras The First Thousand Words–de Heather Amery & Stephen Cartwright– bajo el título Lah mir primerah palabrah en andalú / The First Thousand Words in Andalusian. Publicado por encargo de Edition Tintenfass, en colaboración con la Sociedad para el Estudio del Andalú ZEA.

P’abaharze lah primerah z’ohah / For downloading the first 9 pages / Para descarga>

Lah mir primerah palabrah en andalú

Reperkuzión mediátika en Mijas Comunicación: zemanario Mijas Semanal, en Noticias Mijas 3.40TV i en Radio Mijas (soundcloud i mega.nz).

Bidio entero de la prezentazión primera en Miha: gihpà ahkí

HUAN PORRAH BLANKO

El Prof. Dr. Huan Porrah
El Prof. Dr. Huan Porrah durante un trabajo de campo

¿Quién es Huan Porrah Blanko?

Who is Huan Porrah Blanko?

¿’Hkién eh er Huan Porrah Blanko?

Indíhena andalú  nacido el 3 de septiembre de 1970 en el pueblo de Miha-Mijas (Argarbía malageña).

– Doctor en Antropología Social, a través del Departamento de Filosofía de los Valores y Antropología Social de la UPV/EHU, obteniendo la calificación de Sobresaliente cum laude por unanimidad (22 de Junio de 2004).

– Licenciado en Filosofía (especialidad de Filosofía de los Valores y de la Cultura -Antropología Social-) en la Facultad de FICE de la Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU), Junio de 1994.

– Realización del Primer ciclo de estudios de Filosofía -diplomatura- en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Granada (1989-1992).

– Obtuvo el Tercer Premio de la 24ª edición del Premio de Investigación Cultural “Marqués de Lozoya”, convocado por el Ministerio español de Cultura, correspondiente a 2005, por el trabajo titulado ‘Negación’ punk en la sociedad vasca. Investigación socioantropológica de un simbolismo liminal.

– Trabaja desde 2008 como Profesor Asociado de Cultura Andaluza del Departamento de Antropología Social de la UPO (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla).

– Miembro del Grupo de Investigación Social y Acción Participativa (GISAP-UPO) desde 2005.

– Miembro de la Asociación Andaluza de Antropología (ASANA) desde 1997.

– Habiendo sido secretario de ANKULEGI antropologia elkartea – Asociación Vasca de Antropología – Association Basque d’Ethnologie desde 1997 hasta 2002, asociación de la que ha sido miembro entre 1994 y 2008.

– Miembro fundador del Consejo de Redacción de la revista ANKULEGI- Gizarte Antropologia Aldizkaria – Revista de Antropología Social – Revue d’Ethnologie (editada por la misma asociación desde 1997), hasta 2002.

– Secretario de la Junta Directiva de la Sociedad para el Estudio del Andalú (Z.E.A.) desde su fundación el 4 de diciembre de 2005.

– Organizador en solitario de las primeras ediciones de la Hunta d’ehkritoreh en andalú (…) / Reunión de escritores-as en andaluz / Meeting of Andalusian Writers, celebradas bianualmente desde el año 2002. A partir de la IVª Hunta ya ha seguido organizando la Z.E.A.

– Escribe en andalú según una de las normas ortográficas amparadas en la Sociedad para el Estudio del ‘Andalú’ (ZEA).

– Miembro fundador del Colectivo etnológico Enharetà. Ciudadan@s por el estudio, la defensa y activación del patrimonio etnológico, histórico y cultural de Miha-Mijas (Andaluzía) desde mayo de 2009.

– Campesino o agricultor ecológico, responsable de la explotación y gestión del proyecto L’Armáziga. Agroecología ‘der terreno’ (Mijas-Miha).

– Miembro del Comité Ejecutivo Nacional del Sindicato de Obreros del Campo y del Medio Rural de Andalucía (SOC-MR-A) desde agosto 2005 hasta la constitución del nuevo sindicato SAT en septiembre de 2007. Desde entonces fue también miembro del Comité Ejecutivo Nacional del Sindicato Andaluz de Trabajadores y Trabajadoras (SAT) hasta 2016.

– Concejal de oposición y Portavoz en el Ayuntamiento de Mijas (Málaga) en representación de la coalición Alternativa Mijeña y Los Verdes Andalucía Ecológica, desde junio de 2011 a junio de 2015. Coordinador General de Alternativa Mijeña/Artehnatiba Miheña desde 2009 a 2016.

VISIT HIS PERSONAL WEBSITE:

https://huanporrah.edublogs.org/

YOLANDA PEREH KORTÉH

Yolanda Pereh Kortéh
Yolanda Pérez Cortés

Esta poeta nace en Málaga capital el 3 de Abril de 1974. De alma inquieta para nada conformista, no terminó los estudios de informática que se habían idealizado para ella, marchándose a Inglaterra con el fin de contemplar nuevos horizontes. Vivió en Londres, Camberwell Green y trabajó como domestic services en el hospital Chelsea And Westminster, en uno de los inviernos más fríos que había pasado por Inglaterra tras “la crisis de las vacas locas”, y no fue fácil.

Tras varios consejos de amigos/as emigrantes necesitó otra vez sentir el calor de los suyos y del sol decidiendo volver a su tierra. Pasó por Ámsterdam y Tenerife. Al regresar a Málaga tuvo diferentes empleos, pero recuerda con cariño los años que pasó trabajando como dependienta y también de niñera en el hotel Byblos en Mijas, el pueblo de su madre. Dice tener la suerte de haber tenido la oportunidad de viajar y conocer a muchas personas maravillosas que han influido positivamente en su manera de entender la vida.

Tras esta etapa conoce a su actual pareja mudándose a Algeciras, trabajando como recepcionista en una peluquería de Soto Grande.

Siendo allí, en el Campo de Gibraltar, donde realmente empieza a cansarse de la opresión que sufre su verdadera identidad andaluza que a pesar de ser la abanderada de la “marca España” sigue estando maldita y su lengua un estigma que a toda costa quieren hacernos olvidar. En su búsqueda de una razón coherente, se sumerge en la historia del andaluz, encontrando mucha injusticia y desamparo, pero también un gran tesoro cultural conservado a base de mucho sacrificio, esperanza y lucha; una cultura genuina que no sólo ha sido escogida para “representar a España”, sino que también, como está escrito en nuestra bandera, traspasa fronteras y se presta a la Humanidad.

Como andaluza se ve reflejada en el poema “El feíco”, del poeta almeriense Álvarez de Sotomayor, y siente el deber de concienciar a los demás. Empezó haciendo varios escritos donde hablaba del valor de nuestra historia y cultura como “El derecho de ser andaluz”, “Hora de desaprender” o “La gallina andaluza”, publicados en la revista digital Cosas de Andalucía. Descubrió la ZEA y sus propuestas ortográficas, creando el blog medulandaluza blogspot.com

Lo último que ha realizado es una recopilación de unos 2000 nombres vernáculos de pájaros llamado Lah z’abeh kon nombreh andaluzeh. Y entre todo esto recoge su prosa poética en su obra Ezenzia’er zú, que es, “una vez más, una reivindicación sobre el derecho fundamental de poder ser libremente andaluz, sin coacción, ni vergüenza, ni miedo, porque no hay nada de qué avergonzarnos sino todo lo contrario… algo por lo que deberíamos de sentirnos muy orgullos@s”.

VISIT HER PERSONAL WEBSITE:

http://medulandaluza.blogspot.com/

J.P.J. (‘SCOTTA’)

Scotta
José Peral Jiménez ‘Scotta’

(Campillos, Málaga, 1962)

Poeta ante todo, además de tocar la novela, el cuento, el teatro, el relato corto y letras para músicos. Miembro del Capítulo de Málaga de la Academia Iberoamericana de Poesía, con varias publicaciones conjuntas de Homenajes, además de Bocacalles, Voces de fondo y Los peldaños de La palabra. En solitario ha publicado: Diario de un mes de Enero (Málaga, 1995), ¡Agua! (Málaga, 1996), El día que amanezca (Colección Aben Humeya, 1997), la trilogía: De las sombras a la violencia, La rebelión de los niños muertos y Los cuernos del diablo (Biblioteca General Corona del Sur 1998, 2000 y 2003), El taller de las campanas (Corona del Sur 2007), Yo Rimbaud (Corona del Sur 2008), El Taller de las campanas II y Brecha colorá (Atrapasueños 2011), Atado y bien atado (Corona del Sur 2017) y Dolor (Exlibric 2018) en poesías y Tripón, pon pon (Biblioteca Española y Americana, 1999) en relatos cortos, letras de canciones en los discos DDT, Basta, Gritos yRuido de cacerolas del grupo DDT. También en un disco del grupo DAF, en discos de los grupos La Sombra del Grajo, Jaleo y Lohypiko, asícomo participaciones en canciones del cantautor RemVives.

En 1986 obtiene el Primer Premio de Poesía del IFP La Rosaleda de Málaga con la poesía “Podría escribir los versos más bonitos”. En 1990 el Primer Premio de Poesía de la R.C.E. de Campillos con el poema “Un turbulento mar etílico”. En la agenda de Ideas (Comercio Justo) de 2002, se le publica la poesía “Morir de hambre”, junto a poemas de Benedetti, Galeano o Gioconda Belli. En el año 2005 su poema “A Miguel y Arantxa en el día de su boda” obtiene un tercer premio en el Certamen de Poesía José Mª Campos Giles de Campillos y una mención de honor en el III Concurso Internacional ‘Inéditos’ de Jenín (Buenos Aires), entre una participación de más de 2.800 poemas. En 2006 obtiene el primer premio del Certamen de Poesía ‘José Mª Campos Giles’ con la poesía “Boabdil”. Dos áccesit local más en el Certamen de Poesía ‘José Mª Campos Giles’ en 2009 y 2013. Primer premio en el Certamen de Poesía de Género ‘Al Alba’ de Pizarra en 2011 con el poema “No será tuya”. Dos segundos premios del Certamen de Poesía de Gilena en 2013 y 2015. Y primer premio en el V Certamen Poético ‘Margarita Perujo Nebra’ de Cuevas del Becerro, Otoño 2016, en 2017.

También es miembro fundador de la Hunta d’ehkritoreh en andalú/Reunión de escritores-as en andaluz y de la ZEA (Sociedad para el Estudio del Andalú).

MIGUEL ÁNGEL HINIESTA SÁNCHEZ

Miguel Ángel Hiniesta Sánchez
Miguel Ángel Hiniesta Sánchez

Rekuerdo ke no fue ahta primero de baxiyerato ke pude ehtablezè una relazión kohziente kon la kurtura andaluza. También ke entre lah klazeh de Patrimonio, lenguah klázikah i literatura z’abía kreáo un ambiente de aprezio por akeya. I kon kariño no orbido komo inozentemente kreíamoh ke peze ar baló i rikeza de nuehtra abla poko podíamoh azè pa zarbaguardahla.

Fue entonzeh komo aparezió la zenziya ozadía de pretendè rekohè nuehtro patrimonio orá por ehkrito. Empieza ayí un duradero prozezo d’inbehtigazión i eboluzión. En loh demáh, en mi pueblo (Ihla Krihtina) i en mí.

Zi argo e exo no a zío zino por amó a la curtura. La k’eh de uno i la k’eh de toh . Porke kreo ke noh aleha der miedo i la zordidéh i porke la ziento puente, puerta i zimiento pa nuehtra zoziedá. Yo no kiero ehkluì a nadie kon lo ke ago: ni ar ke tiene mah ni menoh, ni ar ke pienza una koza o la otra, ni ar kontrario ni al igua, ni ar ke lo tiene difizi o fazil… No bengo a azè de hueh, no zoi nadie pa azehlo, zolo kiero tratà de dihzernì lo huhto i intentà defendehlo kon mih medioh ehkazoh. Zolo kiero lebantà un rinkonzito donde zin renunzià a nuehtra zirkuhtanzia por un zegundo podamoh zè igualeh.


Recuerdo que no fue hasta primero de bachillerato que pude establecer una relación consciente con la cultura andaluza. También que entre las clases de Patrimonio, lenguas clásicas y literatura se había creado un ambiente de aprecio por aquella. Y con cariño no olvido como inocentemente creíamos que pese al valor y riqueza de nuestra habla poco podíamos hacer para salvaguardarla.

Fue entonces como apareció la sencilla osadía de pretender recoger nuestro patrimonio oral por escrito. Empieza allí un duradero proceso de investigación y evolución. En los demás, en mi pueblo (Isla Cristina) y en mí.

Si algo he hecho no ha sido sino por amor a la cultura. La que es de uno y la que es de todos. Porque creo que nos aleja del miedo y la sordidez y porque la siento puente, puerta y cimiento para nuestra sociedad. Yo no quiero excluir a nadie con lo que hago: ni al que tiene más ni menos, ni al que piensa una cosa o la otra, ni al contrario ni al igual, ni al que lo tiene difícil o fácil… No vengo a hacer de juez, no soy nadie para hacerlo, solo quiero tratar de discernir lo justo e intentar defenderlo con mis medios escasos. Solo quiero levantar un rinconcito donde sin renunciar a nuestra circunstancia por un segundo podamos ser iguales.

VISIT HIS PERSONAL WEBSITE:

Miguel Ángel Hiniesta Sánchez > http://www.instagram.com > @habla.andaluza

MANUEL RODRÍGUEZ ILLANA

Manué Rodrigeh Iyana
El Dr. Manuel Rodríguez Illana en la Facultad de Comunicación de la Universidad de Sevilla

Manuel Rodríguez Illana es doctor en Periodismo, licenciado en esa especialidad y en Psicología, profesor de Lengua Castellana y Literatura en la enseñanza secundaria, miembro del Laboratorio de Estudios en Comunicación (Ladecom) de la Universidad de Sevilla y del Grupo de Análisis de Noticias sobre Divulgación Lingüística, las Lenguas de España y sus Variedades (Lengua y Prensa) de la Universidad de Málaga. Ha publicado los libros de análisis ideológico del mensaje mediático El españolismo sonriente. Humoristas al servicio de la colonización de Andalucía y Por lo mal que habláis. Andalofobia y españolismo lingüístico en los medios de comunicación (Editorial Hojas Monfíes).

VISIT HIS PERSONAL WEBSITE:

http://pensamientoandaluz.org/index.php/m-rodriguez.html

Imahinería andaluza en er barroko

Artíkulo bilingue andalú-kahteyano del ehtudiozo andalófilo Miguel Ángel Hiniesta Sánchez a tento’er barroko andalú. /

Publicación bilingüe andaluz-castellano del estudioso andalófilo Miguel Ángel Hiniesta Sánchez acerca del barroco andaluz. /

Bilingual Andalusian-Spanish publication by the andalophile scholar Miguel Ángel Hiniesta Sánchez on Andalusian baroque.

Zehkarga / Download > Imahineria andaluza en er barroko.pdf